你好,欢迎光临上海外国语大学外国文学研究网! 站内搜索
李继宏:文学翻译的时代性(10/10)
发布时间: 2013-10-22 浏览次数: 150

主题:李继宏:文学翻译的时代性

时间:10月10日18:00

地点:上外松江校区图文东厅

主讲人简介:

 

李继宏,2003年毕业于中山大学社会学系,曾在《东方早报》、《私家地理》等单位任职,2007年起专职从事翻译及写作,迄今已翻译《与神对话•全三卷》、《与神为友》、《追风筝的人》、《公共人的衰落》等图书二十几种,另著有外国文学评论集《陌生的彼岸》。

他在古体诗词创作领域有超过二十年的经验,代表作有《游美杂咏》等,相关的兴趣延伸到古籍整理领域,如今正在对《秋水轩尺牍》、《两当轩集》等古籍进行整理和笺注,其成果将会在未来几年内陆续与读者见面。

目前,他的主要成就出现在文学翻译领域,其作品既有《追风筝的人》、《谋杀的解析》这样脍炙人口的通俗小说,有《公共人的衰落》、《新资本主义的文化》这样艰涩深奥的社科作品,有《与神对话》、《与神为友》这样触动人心的新时代经典,也有《穷查理宝典》这样的经济管理类著作。

李继宏和杭州果麦文化传媒有限公司达成合作,近期主要工作是翻译一系列外国文学名著,暂定规划为二十种,首批四种《老人与海》、《小王子》、《动物农场》、《了不起的盖茨比》已经出版;其他包括《瓦尔登湖》、《月亮与六便士》、《简•爱》、《青年艺术家的画像》等,预计将于2015年出齐。

 

相关阅读:http://site.douban.com/179084/widget/articles/10191338/article/28267271/